Таки о коррупции
Инок59
Я право так за власть *нашу* страдаю,
В поте лица радеють за Россию.
Народ же *быдло*, блин не понимает
Сценарий, што им к сщастью предлагають,
Ведь пыжиться, стараеться *мессия*.
Вон глянь, любезный друг наш Анатолий,
Попал *невинный*, под удары прессы.
Министр обороны подневолен,
А *шелкопёр* злорадствуеть, доволен,
Но ведь издержки власти не эксцессы.
*Не выпал из обоймы*, вот и ладно,
Своих не *сдал* и это очевидно.
Херой, *херой расейский*:- што отрадно,
К тому же *за друзей радел*, понятно,
А за народец всёж таки обидно.
Всё чаще, кажеть из корыта *рыло*,
Уж кажется обременён заботой.
Рост цен, инфляция, ЖКХ, *правИла*,
Другого б, жисть уже свела в могилу,
А он, всё о правах хрипит до рвоты.
Того гляди, проклятый дух майдана,
Взорвётся смутой в стаде бессловесном.
Рабы проснутся и узрят тирана,
Бродит с иудиной усмешкою охрана,
Мерещится измена повсеместно.
* * *
Сдержать бы *псов*, всё чаще зубы кажут,
В глазах ни почитания, ни страха.
Надежда есть, *хозяева* отмажут,
Но липкий ужас затмевает разум,
Виски сжимает шапка Мономаха…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 18) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.